нареч. качеств.-обстоят. разг.-сниж.
1. Так, как свойственно мне, как характерно для меня.
2. Так, как я считаю правильным, нужным.
3. Употребляется как вводное слово, соответствующее по значению словам: по моему мнению, на мой взгляд.
нареч. качеств.-обстоят. разг.-сниж.
1. Так, как свойственно мне, как характерно для меня.
2. Так, как я считаю правильным, нужным.
3. Употребляется как вводное слово, соответствующее по значению словам: по моему мнению, на мой взгляд.
вводное выражение и член предложения
1. Вводное выражение. То же, что «по моему мнению, на мой взгляд, как я считаю». Выделяется знаками препинания (запятыми). Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (Приложение 2)
Мне ни к чему одические рати // И прелесть элегических затей. // По мне, в стихах все быть должно некстати, // Не так, как у людей. А. Ахматова, Мне ни к чему одические рати… На кролика похоже, а я кролика в рот не беру, по мне, что кошка, что кролик - один черт. Брезгую... А. и Б. Стругацкие, Улитка на склоне.
2. Член предложения. Не требует постановки знаков препинания.
В строй с июня, в бой с июля, // Снова Теркин на войне. // - Видно, бомба или пуля // Не нашлась еще по мне. А. Твардовский, Василий Теркин. По мне ползут с веригами калеки. Е. Евтушенко, Казанский университет.
@ В художественной литературе встречаются примеры необособления слов «по мне» в значении вводных: По мне жена как хочешь одевайся: хоть кутафьей, хоть болдыханом; только б не каждый месяц заказывала себе новые платья, а прежние бросала новешенькие. А. Пушкин, Арап Петра Великого.Выдумают, надо же!.. Мир круглый! По мне хоть квадратный, а умов не мути!.. А. и Б. Стругацкие, Трудно быть богом. По мне хоть всю жизнь живи, раз хороший человек. И. Ильф, Е. Петров, Двенадцать стульев.
нареч, кол-во синонимов: 14
как мне видится (61)
как мне кажется (64)
как я погляжу (61)
мне видится (14)
мне кажется (15)
на мой взгляд (15)
по моему мнению (16)
по моему разумению (14)
по моим мыслям (14)
по-моему (23)
с моей точки зрения (14)
сдается мне (18)
я чаю (14)
См. думать...
Из басни «Музыканты» (1808) И. А. Крылова (1769-1844):
Сосед соседа звал откушать;
Но умысел другой тут был:
Хозяин музыку любил
И заманил к себе соседа певчих слушать.
Запели молодцы: кто в лес, кто по дрова
И у кого что силы стало.
В ушах у гостя затрещало,
И закружилась голова.
«Помилуй ты меня, - сказал он с удивленьем, -
Чем любоваться тут? Твой хор
Горланит вздор!» -
«То правда, - отвечал хозяин с умиленьем, -
Они немножечко дерут;
Зато уж в рот хмельного не берут,
И все с прекрасным повеленьем».
А я-скажу: по мне уж лучше пей,
Да дело разумей.
Басню высоко оценил Н. В. Гоголь, сказав о ее авторе: «Особенно слышно, как он везде держит сторону ума, как просит не пренебрегать умного человека, но уметь с ним обращаться... Он знал, что с умным человеком все можно сделать... если сумеешь умно говорить с ним, но дурака трудно сделать умным, как ни говори с ним» (Гоголь Н. В. Собр. соч.: В 7 т. Т. 6). В. Г. Белинский относил эту басню Крылова к его лучшим созданиям - «чисто сатирическим и поэтическим».
Иносказательно: высокий профессионализм, талант пьющего человека предпочтительное трезвости бездаря, дилетанта, неумехи (шутл.).
Ср. Она себя лишь любит в мире,
А там хоть не расти трава,
И в ней, как трижды три - четыре,
Согласны с чувствами слова.
Кн. П.А. Вяземский. Оправдание Тургенева.
Ср. Лишь мне бы ладно было,
А там - весь свет гори огнем.
Крылов. Лягушка и Юпитер.
Ср. У них только о самих себе забота - их бы только не тронули... все тони, все гори - пальцем не двинут.
Мельников. В лесах. 3, 11.
Ср. Après nous le déluge.
После нас хоть потоп.
Маркиза Помпадур (1720-64) Людовику XV после сражения при Росбахе.
Mémoires de M-me de Hausset. 1824. Essai sur la M-se de Pomp.
Ср. Me mortuo terra miscetur igni.
M. Tullius. du finibus bonorum. 3. Ср. Erasmus. Adag. 1, 3, 80.
Ср. Laetus in praesens animus, quod ultra est, Oderit curare.
Hor. Od. 2, 16, 25-20.
Ср. Maneat nostros ea cura nepotes.
Пусть эта забота останется нашим внукам.
Virg. Aen. 3, 505. Ср. Cic. de fin. 3, 19, 64, Senec. de clem. 2, 2, 2. Stob. Ecl. 2, 6, 7.
Они приводят слова неизвестного греческого поэта:
εμου θανόντος γαια μιχθήτω πυρί.
После моей смерти свет хоть огнем гори.
Ср. ο κόσμος εποντίζετο xoι η εμη γυνη εστολίζετο.
Мир погиб (потопило) и жена моя украшалася.
Тиберий (Ср. Cassius Dio, 48, 23) часто употреблял это слово, а Нерон, когда однажды при нем привели эти слова, прибавил, также по-гречески, "даже и при жизни моей", и вскоре после того он велел зажечь Рим.
Sueton. Nero. 38. Zonaras. 11, 3.
См. пальцем не дотронуться.